Fordítóra vagy tolmácsra van szüksége?

Elege van a nehézkesen működő, nagy fordítóirodákból?

Tegyen egy próbát velem!


Anyag feltöltése:

Miért válasszon engem?

Szöveghű fordítások

Anyanyelvi környezetben tanultam a német és angol nyelvet. A nyelvtudás azonban nem minden, én az alapos háttérmunkában hiszek!

Gyors és dinamikus fordítás

A gyorsaság persze nem minden! Pontosságra is szükség van az ügyfél elégedettségéhez!

Rugalmas és igényre szabott tolmácsolás

Szolgáltatásaimat a megrendelő egyedi igényeihez igazítom. A tolmácsolás során fontos az udvarias viselkedés és a protokoll betartása!

Szolgáltatásaim, Tapasztalatom

Tapasztalataim

A mai világban egyre fontosabb szerepet játszanak az idegen nyelvek mindennapjainkban. Már több mint két évtizede foglalkozom a német és az angol nyelvvel. Kisgyermek koromban családommal Bajorországba költöztünk, egy évet ott jártam óvodába, a német nyelvet anyanyelvi környezetben sajátíthattam el. Természetesen a későbbi folyamatos nyelvtanulás és a németnyelvű televízió nézése nélkül nem tarthattam volna szinten a nyelvet.
Az angol nyelv pedig körülvesz minket. Az Internet, filmek és sorozatok rengeteget segíthetnek a szókincs és beszédfordulatok elsajátításában. Az angolt anyanyelvi környezetben, az Egyesült Királyság két nemzetközi nyelviskolájában tanulhattam Oxfordban és Cambridge-ben.

Csak az alapos, pontos, körültekintő háttérmunkán alapuló munkában hiszek, mivel csak akkor van a megbízásnak értelme, ha a végén az ügyfél elégedett és el tudta érni kitűzött célját.

Vegye fel velem a kapcsolatot

Fordítás

Szakfordítás

Angolról – magyarra
Németről – magyarra

Magyarról – angolra
Magyarról – németre

Árak:
A korrekt elszámolás érdekében a leütések száma (=karakterek + szóközök) alapján történik az elszámolás, mivel egy oldalon betűmérettől, betűtípustól, sortávolságtól és az ábrák, képek eloszlásától függően bármennyi karakter szerepelhet. Az elszámolás mindig a forrásnyelvi szöveg alapján történik. A leütések száma könnyen ellenőrizhető Word dokumentumok esetén a Korrektúra/Szavak száma/Karakterek száma (szóközökkel) menüpont alatt (Microsoft Word 2010).

Az árak a következők:

Angol
Angolról-magyarra: bruttó 1,60 Ft/leütés
Magyarról-angolra: bruttó 2,00 Ft/leütés

Német
Németről-magyarra: bruttó 1,60 Ft/leütés
Magyarról németre: bruttó 2,00 Ft/leütés

Sürgős megrendelés esetén (24-48 órás határidő) a normál árak duplája érvényes.

Az árak tájékoztató jellegűek és általános szövegekre vonatkoznak, ezért a terjedelem, határidő és egyéb tényezők függvényében változhatnak. Személyre szabott, pontos árajánlatért, keressen e-mailben, telefonon vagy Skype-on.

A fordításban a legkülönfélébb témájú szövegek fordítását kérhetik, így például:

• honlapok fordítása
• reklámanyagok: szórólapok, katalógusok fordítása
• termékkatalógusok, prospektusok, cégismertetők, tájékoztatók, használati útmutatók fordítása
• szerződések, ajánlatok fordítása
• üzleti és magánlevelezés bonyolítása
• önéletrajzok, motivációs levelek, jelentkezési lapok, bizonyítványok, egyéb dokumentumok fordítása,
• munkavállalással kapcsolatos levelezés
• cikkek, disszertációk, diplomamunkák és dolgozatok fordítása
• irodalmi, publicisztikai, ismeretterjesztő szövegek fordítása
• idegenforgalmi, turisztikai kiadványok, étlapok fordítása
• könyvek, kiadványok fordítása.

De ez csak néhány példa, természetesen bármilyen más jellegű fordítási igény esetén is örömmel fogadom érdeklődését!

A titoktartási kötelezettség természetesen valamennyi megbízásra kiterjed!

Vegye fel velem a kapcsolatot

Tolmácsolás

Angolról – magyarra
Németről – magyarra

Magyarról – angolra
Magyarról – németre

Konszekutív és kísérő tolmácsolást vállalok.

Árak:
- bruttó 10 000 Ft/óra
- bruttó 40 000 Ft/fél nap (4 óra)
- bruttó 80 000 Ft/nap (8 óra)

A tolmácsolás során minden megkezdett óra, teljes órának számít!

Az árak tájékoztató jellegűek, így a megbízás időtartama (pl.: egy teljes hét), helyszíne (külföld/belföld) és egyéb körülményei függvényében változhatnak. Személyre szabott, pontos árajánlatért, keressen e-mailben, telefonon vagy Skype-on!  

Konszekutív (követő) tolmácsolás: más néven szakaszos tolmácsolás. Ez a fajta tolmácsolás a következőképpen zajlik: az egyik fél (A) elmondja anyanyelvén a mondanivalóját, melyet a tolmács a másik félnek (B) tolmácsol B anyanyelvére, majd B üzenetét tolmácsolja az A félnek és így tovább.

Kísérő tolmácsolás: a kísérő tolmácsolás nagyban hasonlít a konszekutív tolmácsoláshoz, itt azonban a tolmács egyben kísérő szerepet is betölt, ha a megrendelővel külföldre utazik és segít a megrendelőnek a tájékozódásban, információkérésben stb. a tolmácsolás mellett.

Vegye fel velem a kapcsolatot

Elérhetőségek

A minőségi célnyelvi szövegek mellett fontosnak tartom ügyfeleim egyedi elvárásait is! Forduljon hozzám bizalommal a lenti elérhetőségeim egyikén!

  • Lukács Károly
  • +36 30 427 84 42
  • kroymail[at]gmail.com
  • Skype: karoly.lukacs